Diskusjon:Den hviterussiske sosialistiske sovjetrepublikk

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Flytting[rediger kilde]

Jeg ser at denne nå er flyttet på bakgrunn av at den nåværende statsdannelsen har fått navnet Belarus i Norge (per UD og Språkrådet). Jeg er skeptisk til denne type «tilbakevirkende kraft». I det minste må det settes i kontekst. Og det skaper uklarhet i og med at dette navnet ikke finnes i kilder fra den tiden. Det er feks ingen i treff i Nasjonalbiblioteket på dette navnet. --Vennlig hilsen Erik d.y. 7. jun. 2022 kl. 11:42 (CEST)[svar]

Som jeg har nevnt på Tinget dreier seg etter min oppfatning om oversettelser av utenlandske ord og navn, og at vi bruker den oversettelse som til enhver tid gjelder. Republikkens navn var Belaruskaja Savetskaja Satsyjalistytsjnaja Respublika. Tidligere oversatte vi det til Den hviterussiske sosialistiske sovjetrepublikk. Nå bør vi i samsvar med norsk offisiell praksis oversette dette til Den belarussiske sosialistiske sovjetrepublikk. Ordet belaruskaja oversettes annerledes enn før. Det er ikke tale om en egentlig tilbakevirkning, men en oversettelse av tidligere og nåværende navn etter nye regler. Hviterussland vil snart være en anakronisme, i alle sammenhenger. Når vi snakker om hvilken sovjetrepublikk som var medlem av FN, vil vi derfor snakke om Belarus, ikke Hviterussland. Men det må gjerne også opplyses at på norsk lenge ble brukt en annen oversettelse. Det gir til sammenlikning mening når det i vår artikkel heter at Beijing har vært Kinas hovedstad siden 1949, uten i samme åndedrag å opplyse om at vi i en lang periode kalte byen Peking. Så er jeg klar over at vi snakker om Pekingand selv om opprinnelsesstedet har fått et endret navn på norsk. Men dette er nå et norsk ord på en kinesisk rett, og ikke en oversettelse.--Trygve Nodeland (diskusjon) 27. jun. 2022 kl. 13:51 (CEST)[svar]