Diskusjon:Mikhail Kasianov
Hei,
den riktige måten å transkribere navnet til vedkommende i lingvistikkek er "Mikhail Kas'janov".
I kraft av at Wikipedia er et populærvitenskapelig medium, bør navnet til vedkommende transkriberes uten bløtt tegn "'". Riktig måte å transkribere blir således "Mikhail Kasjanov".
Referanse Språkrådet: http://www.sprakrad.no/nb-no/Sprakhjelp/Rettskriving_Ordboeker/Transkripsjon_av_kyrillisk_og_nygresk/
Jeg vet ikke hvordan man redigerer tittelen på siden, så jeg legger inn dette i forumet her i håp om at noen ser det.
Mvh. Bergensstudent
- Da gjør jeg det;) Takk for at du sa fra Kamel93 13. feb 2009 kl. 14:06 (CET)
- Hei! Språkrådets transkripsjonsregler gir faktisk Mikhail Kasianov, som artikkelen sto på fra før. Russisk "ja" skal nemlig transkriberes "ia" når den står etter "s". Dette for å unngå at nordmenn uttaler med norsk "sj"-lyd - som navnet ikke skal ha. "Kasianov" er altså riktig. Alt dette med henvisning http://www.sprakrad.no/nb-no/Sprakhjelp/Rettskriving_Ordboeker/Transkripsjon_av_kyrillisk_og_nygresk/ Barend 14. feb 2010 kl. 19:00 (CET)