Diskusjon:Kamerat Napoleon/Arkiv1

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Navn: "Animal Farm"[rediger kilde]

"Animal Farm" gir mange ganger så mange treff på norsk som "Kamerat Napoleon", så jeg flytter denne til orginaltittelen. Wolfram 5. mar 2005 kl.03:31 (UTC)

At det gir flere treff betyr ikke at det er mer riktig. Flytter artikkelen tilbake. Jon Harald Søby 19. jun 2005 kl.15:33 (UTC)
Jo, i dette tilfellet gjør det det. Bøker o.l. bør ha originaltittel medmindre en norsk oversettelse er mer utbredt på norsk. Her er Kamerat Napoleon en helt sekundær tittel som ikke engang er en oversettelse av originaltittelen, og boken er i Norge mye mer kjent som Animal Farm. Wolfram 19. jun 2005 kl.17:37 (UTC)
Jeg er enig med Wolfram. Men jeg mener dette burde gjelde «Unge Werthers lidelser». Selvom det norske navnet er direkte oversettelse, så er nok det mer kjent på norsk. Profoss 19. jun 2005 kl.17:51 (UTC)
Nå ble jeg litt forvirret. Den unge Werthers lidelser ligger på den norske titlen, men jeg synes det blir litt annerledes enn Animal Farm fordi den er en direkte oversettelse og bedre kjent som det. Wolfram 19. jun 2005 kl.21:02 (UTC)
Oj, da ber jeg om forlatelse, da er den blitt flyttet i ettertid, jeg husker bare en lengre debatt som rant ut i sanden over flytting av den. Profoss 19. jun 2005 kl.21:04 (UTC)
Enig med Wolfram jeg også. --–Duffman 19. jun 2005 kl.19:48 (UTC)

Synes man bør bruke originaltittelen her. Den norske tittelen har jeg aldri hørt om. Ezzex 20. nov 2008 kl. 03:25 (CET)

Tror nok de litt yngre har mere forhold til den norske tittelen. Jeg aner at jeg var heldig som fikk med meg at det dreide seg om samme sak, da Pax kom med sin norske versjon. Tegneserieversjonen har jeg bare bladd i. Bjørn som tegner 20. nov 2008 kl. 11:50 (CET)

Symbolikk[rediger kilde]

Hei! Jeg forbedret artikkelen om Kamerat Napoleon for noen timer siden, der jeg skrev litt om hva de ulike dyrene og menneskene i historien symbolisret. Jeg fulgte den måten de gjorde det i den engelske wikipediaen, selv om det ikke var like grundig som den. Men det var mye bedre enn slik som det var og er redigert tilbake, der man oppramser bare noen få navn uten forklaring. Hvorfor ble det gjort? Er dere ikke glade for at noen bidro til å gjøre artikkel litt bedre med litt mer kjøtt på beina? 84.208.209.248

Jeg så hva du hadde skrevet, og stusset også litt på at det ble fjernet. En grunn kan kanskje være at en slik tolkning av hva de ulike karakterene representerer nok ikke kan sies å være helt objektivt. Men dette skulle ikke være et hinder for å gi en presentasjon av de ulike karakterene, sammen med vanlige tolkninger av hvem de skal representere, gjerne belagt med gode kilder. Det burde ikke være umulig å finne det. 3s 26. jun 2008 kl. 12:26 (CEST)
Uten å ha sett den engelske artikkelen, som uansett ikke er en fasit, hellet beskrivelsene av persongalleriet mot original forskning, og var lite leksikalsk og uten referanser. Candyman777 26. jun 2008 kl. 13:33 (CEST)
(Kræsj) Jeg har ikke sett på hva som var og hva som ikke er, men derimot fjernet jeg selv en liste med tilfeldige navn som sto samlet nederst. Det siste så jeg ikke stor leksikalsk verdi i, men det er intet problem i å ha et avsnitt hvor en del av figurene blir presentert og omtalt. Titt gjerne på den engelske eller den danske for å se hva de har gjort. Finn Bjørklid 26. jun 2008 kl. 13:35 (CEST)

Det jeg skrev var dette:

[diger tekst, finnes i historikken]

84.208.209.248 Dette usignerte innlegget ble skrevet av 84.208.209.248 (diskusjon · bidrag) 26. jun 2008 kl. 14:50 (CEST) (Husk å signere dine innlegg!)

Det er ingenting i veien for at du kan skrive om karakterene i boka, for all del. Jeg er deimot skeptisk til slike tolkninger av bøker, filmer, og TV-serier, fordi det ikke baserer nødvendigvis på fakta, med mindre disse beskrivelsene av dyrene på gården kommer fra forfatteren selv. Jeg er selvsagt klar over at boka er en referanse til sovjetunionen, Orwell har selv skrevet dette i forord brukt i enkelte utgaver. Candyman777 26. jun 2008 kl. 15:10 (CEST)
Det som er i veien for en så historisk snever tolkning, er at litteraturen blir til bruksbrosjyre. Både Orwell, Aldous Huxley og Arthur Koestler skrev nøkkelromaner som med utgangspunkt i der-og-da gir grobunn for tanker som dekker flere tider, og trolig fortsatt litt fremtid. Det er derfor de regnes som litteratur fortsatt og ikke historiske dokumenter.
Både Orwells Animal Farm og Koestlers Spartacus viser fra hver sin vinkel hvorfor en ideell start med voldsbruk må ende galt, mens Huxley viser at det gikk galt. Alle kan tas til inntekt for flere syn og ideologier. Men det som står til foranstående artikkel, er ikke helt bra. Litt gåtefulle uttalelser fra ravnen Moses om Sugarcandy Mountain hadde gjort seg. Bjørn som tegner 26. jun 2008 kl. 15:41 (CEST)