Diskusjon:Flukten fra Dyreskogen

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Hvis serien heter Flukta frå Dyreskogen burde den vel ligge under det, og ikke det den ligger under nå?PeterL 5. apr 2009 kl. 11:20 (CEST)

Det burde den. Du må gjerne flytte artikkelen, bare velg "flytt" oppe i menyen. Be bold! Sindre Skrede 5. apr 2009 kl. 11:21 (CEST)
Dette er nynorskform. De alternative skriveformene er kategorisert og søkbare. Tilsvarende form er også satt opp for det engelske navnet. Hvis du vil skrive nynorsk så kan nynorskprosjektet anbefales. — Jeblad 5. apr 2009 kl. 13:54 (CEST)
Hvor har du det fra at serien heter så? Søk i diverse databaser tilsier at «Flukten fra Dyreskogen» er vanligere i bruk. — the Sidhekin (d) 5. apr 2009 kl. 14:11 (CEST)
Artikkelen sa at den heter det, og nevnte ikke noe om at den heter Flukten fra Dyreskogen. Men hvor er det det står at den kan kalles Flukten fra Dyreskogen? Jeg gjorde et søk på nrk.no, og der fikk jeg bare opp resultat på Flukta frå Dyreskogen. Ikke noe på Flukten fra Dyreskogen. Hvis serien ikke har noe navn på bokmål er det vel kanskje riktigere å legge den under originalnavnet, på engelsk, da? Er det ikke kanskje en sånn regel om at det ligger enten under originalnavnet, eller under oversettinga til språket? Så hvis serien ikke har noen oversettelse til bokmål bør den kanskje ligge under det engelske navnet? Jeg trur at Flukten fra Dyreskogen er en oversettelse som ikke er offisiell eller noe, men gjort av folk som ikke veit hva serien egentlig heter. Hvor er det det står at den kan hete Flukten fra Dyreskogen?PeterL 5. apr 2009 kl. 23:58 (CEST)
Okay, jeg skjønner at den versjonen kunne gi det inntrykket. :) Og NRK ser ut til å være klar i sin sak, det stemmer.
Men websøk i Google, nyhetssøk i Sesam og ikke minst søk i BIBSYS tilsier alle at «Flukten fra Dyreskogen» er vanligere. Se kanskje spesielt (no) BIBSYS, med BBC-materiale.
Selv om jeg tror artikkelen ligger på riktig sted, er det kanskje verdt å høre med Ezzex eller andre Film-wikipedianere – jeg vet ikke om de pleier å følge massene eller den norske distributøren. (At NRKs tittel bruker nynorsk, tror jeg bestemt ikke er et problem. Med hjartet på rette staden er også nynorsk.) — the Sidhekin (d) 6. apr 2009 kl. 07:06 (CEST)
Jeg trur tv-serien kalles Flukta frå Dyreskogen, mens boka den er basert på kalles Flukten fra Dyreskogen. Jeg synes den bør ligge under Flukta frå Dyreskogen, iallfall så lenge artikkelen ikke har noe informasjon om boka. Men hvis artikkelens hovedvekt bir på boka kan den bytte navn til Flukten fra Dyreskogen. Men nå handler artikkelen bare om tv-serien, så da bør den ligge under navnet på tv-serien. PeterL 6. apr 2009 kl. 11:26 (CEST)
Siden (no) CD-en fra BBC også heter «Flukten fra Dyreskogen», er jeg ikke klar til å innrømme at TV-serien heter noe annet. Bare at NRK kaller den noe annet. Artikkelen omhandler TV-serien, ikke NRKs oversettelse. — the Sidhekin (d) 6. apr 2009 kl. 14:39 (CEST)
Men dette er hva som står på sida: ""Basert på serien med bestselgere av Colin Dann" - Esken". Det betyr vel at denne cd-en er basert på bøkene, og ikke tv-serien? I såfall er det framleis ikke noe som tyder på at den har noe navn på bokmål. Hvis artikkelen får litt informasjon om bøkene også, mer enn bare ei setning, er det greit for meg at artikkelen heter Flukten fra Dyreskogen. Men når den når den bare handler om tv-serien, som på norsk bare har nynorsk navn, synes jeg ikke det skal være på bokmål. For ut fra det som står på sida ser det ut som om cd-en er basert på bøkene og ikke tv-serien. PeterL 6. apr 2009 kl. 15:16 (CEST)
Nå så jeg et bilde av cd-en, hvor det er bilde av dyr med akkurat samme utseende som dyra i tv-serien. Hvis ikke bøkene er illustrert av de samme som laga tv-serien betyr nok det at cd-en er basert på tv-serien i tillegg til bøkene. Da gir jeg meg, sjøl om jeg ikke liker det. Da må jeg fikse på noen omdirigeringssider jeg ordna med da jeg flytta sida. PeterL 6. apr 2009 kl. 15:34 (CEST)
Jeg vil tippe det er to BBC-produksjoner som dels bruker samme animatører, dels samme grunnmateriale (bøkene). Som sagt, det at BBC bruker den tittelen er en viss indikasjon. For å sette det på spissen: Har du belegg for påstanden om at TV-serien på norsk bare har nynorsk navn? Hvis ikke, tror jeg denne artikkelen er vel plassert her. — the Sidhekin (d) 6. apr 2009 kl. 15:41 (CEST)
Jeg har ikke noe belegg for det, nei. Men det er heller ikke noen klare kjelder på at den har navn på bokmål. Alle mulige kjelder refererer til bøker, cd-er eller annet. Forresten starter artikkelen med Flukten frå Dyreskogen. Det er ei blanding av bokmål og nynorsk. Det trur jeg ikke det kalles noen steder. PeterL 6. apr 2009 kl. 15:49 (CEST)
Det stemmer hva du sier. (Bortsett fra at jeg nå, noe sent kanskje, har endret «frå» -> «fra» i starten av artikkelen.) Men hovedregelen er å legge artiklene der et flertall av brukerne vil forvente å finne dem, og alle Google-søk så nær som på nrk.no gir rimelig klare svar på hvilken form det er. — the Sidhekin (d) 6. apr 2009 kl. 15:58 (CEST)
Hør med filmfolka, for eksempel Ezzex som The Sid henviser til litt lengre oppe. Husk imidlertid på at disse har en ørliten forkjærlighet for nynorsk… (Eller engelsk som det også kalles!) — Jeblad 6. apr 2009 kl. 16:17 (CEST)