Litteratur på Interlingua
Litteraturen på Interlingua er samlingen av skrevne verk på det kunstige språket Interlingua.
Gode hadde en svært begrenset oppfatning av hvilke bruksområder som var mulige eller ønskelige for Interlingua. Hans arv består hovedsakelig av flere hundre sammendrag på Interlingua av vitenskapelige artikler fra 1950- og 1960-tallet, samt to små samlinger av noveller… uten særlig litterær verdi. De første verkene som ble skrevet på Interlingua, var lærebøker i språket, som Interlingua-English Dictionary og A Brief Grammar of Interlingua for Readers, begge utgitt i 1954. Disse ble i samme år supplert med Interlingua a Prime Vista, og året etter med Interlingua: A Grammar of the International Language, denne gangen skrevet av Gode og Blair.
Allerede i 1960 begynte Eric Ahlström å oversette og redigere hefter med skjønnlitteratur i sin serie Scriptores scandinave in INTERLINGUA: Episodio con perspectiva (Harald Herdal, 1960); Un desertor (Bo Bergman, 1961); og Le nove vestimentos del imperator (H.C. Andersen, 1961).
En av de mest produktive forfatterne på Interlingua var svensken Sven Collberg (1919–2003). Hans første publikasjon på Interlingua, Alicubi-Alterubi, var et hefte med 18 originale dikt. Samme år utga han Cunate tu es a mi mar, en bok med 100 dikt oversatt fra språk fra hele verden, og med poesi fra både eldre og moderne tid. Andre verk av samme forfatter inkluderer Inter le stellas (1975), Le prince e altere sonetos (1977), Lilios, Robores (1979), Prosa (1980) og Versos grec (1987).
På 1970-tallet publiserte Carolo Salicto Volo asymptotic (1970), en samling av originale dikt og to oversettelser. Celestina le gallina del vicina og Hannibalo le gallo del vicino' ble utgitt i 1971. Syv eventyr av H.C. Andersen ble oversatt i 1975. Også i dette tiåret publiserte Alexander Gode Un dozena de breve contos (1975), og Sven Collberg publiserte oversettelsen av det tidligere nevnte Inter le stellas, et verk av Casemir Wishlace.
Alexander Gode utga Dece Contos i 1983.[1]
På 1990-tallet finner man mange oversettelser, slik som Le familia del antiquario av Carlo Goldoni, oversatt i 1993, og Le Albergatrice, av samme forfatter, oversatt to år senere. Andre verk oversatt i dette tiåret inkluderer Contos e historias av H.C. Andersen (oversatt i 1995) og Le pelegrinage de Christiano av John Bunyan (1994).
Vicente Costalago publiserte den originale novellaen Juliade i 2022, etterfulgt av Poemas, også utgitt samme år. Kilglan, av samme forfatter, ble utgitt i 2023.
I utgave 46 av Posta Mundi, fra mars 2025, publiserte Eduardo Ortega, også kjent som Le Canario Interlinguista, Sonetto del depression ("Sonett om depresjon")[2], hvor Ad su prude dama ("Til hans sky dame") av Andrew Marvell også dukket opp, oversatt av Martin Lavallée[2], som også oversatte Le Albatros ("Albatrossen") av Charles Baudelaire[2].
Bibliografi
[rediger | rediger kilde]Originale verk
[rediger | rediger kilde]- Breinstrup, Thomas (2013) Mysterios in Mexico - un novella criminal
- Costalago, Vicente (2020) Le dece-duo travalios de Heracles
- Costalago, Vicente (2022) Juliade
- Costalago, Vicente (2022) Poemas
- Hak, Esbern (1996) Paletta: dece-duo novellas original
- Scriptor, Marcus (2015) Le polyglotto involuntari e altere contos
- Soreto, Carlos (2020) Anthologia Litterari
- Costalago, Vicente (2023) Kilglan
Oversettelser [3]
[rediger | rediger kilde]
|
|
Referanser
[rediger | rediger kilde]- ^ Dece contos (Alexander Gode-von Aesch)
- ^ a b c Posta Mundi 46
- ^ Datoene er de da teksten til Interlingua ble publisert