Diskusjon:Misa Criolla

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Hallo (og unskjuld for dårlig spkråk),

Jeg slette dette fordi det er ikke for Misa Criolla men for Navidad Nuestra :

---

Der er følgende satser (spanske benevnelser og i parentes hvilken folkemusikk som er brukt.

---

På franske Wikipedia skrivet for Misa Criolla :

  • Kyrie – Vidala baguala (blues argentin)
  • Gloria – Carnavalito Yaravi (rythme très ancien proche de la langue Quechua. Rythme de prière)
  • Credo – Chacarera trunca (cousine lointaine de la valse)
  • Sanctus – Carnaval cochabambino (rythme très enlevé, caractéristique des processions indigènes des Andes lors des carnavals et de la fête de la Saint-Jean)
  • Agnus Dei – Estilo

Og på tysk Wikipedia :

JeromeJerome (diskusjon) 7. apr. 2017 kl. 10:08 (CEST)[svar]

Hei! Takk for påpekning. Språket er godt nok fortsatt.
Det er nok meg som har tatt feil, siden jeg ikke er katolikk. Jeg burde sett at messen var den jeg skulle skrive om, og ikke B-siden om julefortellingen. Takk for forslag til ny tekst! --Bjørn som tegner (diskusjon) 7. apr. 2017 kl. 10:38 (CEST)[svar]