Diskusjon:Knesset

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Knesset uttales noe sånt som ['kənɛsɛt] eller [knɛsɛt], enda nyhetsleserne i både Dagsrevyen og TV2-nyhetene får det til å høres ut som om det er snakk om et kness: [knɛsə]. Det er altså grundig feil, og man kan begynne å lure på hva de tror et kness er.
Dessverre snakker jeg ikke hebraisk, så jeg ber om at en med kompetanse korrigerer mitt forsøk på uttalen, og fører det inn i artikkelen. Wurdnurd 14. apr 2008 kl. 20:29 (CEST)


«Speaker»[rediger kilde]

I denne artikkelen (og andre) har jeg brukt navnet «ordførende leder». Hva er det norske ordet for det engelske ordet «speaker»? Navnet er bortimot uoversettelig. Det er frusterende når arbeidet med en hel artikkel stanser opp, på grunn av ét enkelt ord. Undres på hva norsk språkråd kaller en «speaker». Ranværing 13. mai 2008 kl. 16:22 (CEST)[svar]

Umiddelbart ville jeg ha brukt «talsmann» (event. «Knessets talsamann», «talsmann for Knesset» etc.), og et par søk i Google og A-tekst viser at det til en viss grad er brukt. Clue oversetter det med «taler», men litt usikker på om det er korrekt. Alternativt kan du bruke «Knesset-ordfører» (4 treff i Google (alle på MIFFs nettsteder), ingen i A-tekst).
Det går jo også ann å sende en mail til språkrådet og spørre? Mvh. Mewasul (d) 14. mai 2008 kl. 10:18 (CEST)[svar]