Diskusjon:Høykommissær (Samveldet)

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Fra høykommisjonær til høykommissær[rediger kilde]

Jeg vet ikke hva en høykommisjonær er for noe, men høykommissær er en embedstittel som brukes i FN.

Kommisjonær: En som selger noe på vegne av andre. F.eks en som selger tippekuponger på vegne av Norsk Tipping. Kommissær: Embedsmann Dette usignerte innlegget ble skrevet av Eagleizer (diskusjon · bidrag) 6. des 2010 kl. 11:29:32 (CET) (Husk å signere dine innlegg!)

Enig! Flott at du så dette. Ut fra Bokmålsordboka har vi
  • Kommisjonær: «kommisjonæ'r m1 person som har fullmakt til å utføre noe på vegne av en annen, person som driver kommisjonshandel k- for Norsk Tipping» [1]
  • Kommissær: «børskommisær ~kommisær offentlig leder for den daglige virksomheten på en børs»[2] og SNL-artikkelen[3].
Jeg flyttet artikkelen fra høykommisjonær til høykommissær. nsaa (disk) 6. des 2010 kl. 13:23 (CET)
Her synes jeg det gikk vel raskt, med flytting etter bare et par små timer på bakgrunn av et innspill fra en bruker med 1 redigering (ovenstående) og med forklaring om at det artikkelen handler om, britisk historie og diplomati i Samveldet, er ukjent for vedkommende. Artikkelen handler altså ikke om FN. Den handler om en embetstittel i britisk koloniadministrasjon og for diplomatiske stasjonssjefer i våre dagers samveldeland. Disse stasjonene har betegnelsen høykommisjon. Det er riktig at vi i norsk benytter kommissær for høye embeter, men kommisjonær kan også benyttes i samme betydning (representant, befullmektiget), selv om vi i Norge er vant til å høre ordet om agenter for statens pengespillsvirksomhet. Språklig skulle det ikke være noe i vegen for at artikkelen kunne blitt liggende på høykommisjonær. Skulle den flyttes, måtte det vel heller være med henvisning til en vel innarbeidet praksis for hva man på norsk kaller disse diplomatiske posisjonene i Samveldet. Det fant ikke jeg i forarbeidet med artikkelen.
Når artikkeltittelen ikke ligger på en åpenbar skrivefeil, trodde det var vanlig å vente med flytting til enighet er oppnådd. Det skjedde ikke her og jeg var på nippet til å tilbakestille flyttingen inntil en bedre begrunnelse foreligger. –Ordensherre 6. des 2010 kl. 16:18 (CET)
Hei flytt tilbake om du mener det er riktig. Bare sørg for at det foreligger gode referanser som underbygger dette. Såvidt jeg ser ut fra ordboken, og SNL-artikkelen er flyttingen grei, men jeg kan selvfølgelig ta meget feil. nsaa (disk) 6. des 2010 kl. 18:41 (CET)
Vel, med det oppslaget artikkelen nå ligger på vil jeg tro mange vil stusse på at artikkelen snevert handler om britisk kolonihistorie og samveldelandenes diplomati. Artikkelen framstår dermed lett som misvisende, da den ikke behandler høykommissærembeter i FN-systemet, i andre internasjonale sammenhenger (for eksempel Folkeforbundet) eller andre land der vi er mer vant til å høre om høykommissær enn høykommisjonær.
Når det gjelder kilder, vil jeg tro det finnes like få til fordel for høykommisjonær som det gjør for høykommissær (der vi egentlig bare har en angivelig kvalitetssikret artikkel i SNL å støtte oss til). Denne posisjonen forekommer ikke ofte omtalt i norske kilder og i mange tilfeller vil jeg tro at ambassadør heller velges for forståelighetens skyld.
Et alternativ kan være at artikkelen legges på Høykommissær (Samveldet). Det vil også gi den fordel at det blir enklere å iw-lenke riktig, da artikkelen en:High Commissioner (Commonwealth) finnes på engelsk og de:Hochkommissar (Commonwealth) på tysk. Da vil høykommissær bli ledig til enten en pekerside, som på tysk de:Hochkommissar, eller samleartikkel, som på engelsk en:High Commissioner.
Videre er det ikke god norsk å skrive embetstitler som dette med stor forbokstav, slik det er gjort etter flyttingen. Det er dog den enkleste sak å rydde opp i. Vennlig hilsen, Ordensherre 6. des 2010 kl. 18:59 (CET)
Jeg kjenner ikke dette sakskomplekset i detalj, og kan egentlig bare forholde meg til sekundærkilder for å gjøre meg opp en mening om saken. Regjeringen bruker dette begrepet «FNs høykommissær for flyktninger besøker Norge»[4], UDI «§ 98. Samarbeid med FNs høykommissær for flyktninger. Oversending og utveksling av opplysninger» [5], VG «En representant for fredsprisvinner Liu Xiaobos kone retter skarp kritikk mot FNs høykommissær for »[6], SSB «Estimert antall personer som faller innenfor FNs høykommissær for flyktningers mandat. 1.1.2001» [7]. etc. nsaa (disk) 6. des 2010 kl. 22:20 (CET)
Men FN-systemet er altså det artikkelen ikke handler om. Noen andre eksempler som gjelder artikkelens tematikk, samveldediplomati: «Pakistans tidligere høykommisjonær til Storbritannia» (Dagbladet), «Storbritannias høykommisjonær i Bangladesh» (TV2-nyhetene) og «fungert som Indias høykommisjonær i Pakistan, Sri Lanka og Bangladesh» (Nettavisen) versus «Indias høykommisær i Australia» (Aftenposten), «Pakistans høykommisær til Storbritannia» (Dagbladet) eller «Sri Lankas høykommisær til Canada» (Aftenposten) (og så kunne det settes sic på alle høykommisærene). Vennlig hilsen, Ordensherre 6. des 2010 kl. 22:36 (CET)

Jeg flyttet altså denne artikkelen til Høykommissær (Samveldet) og opprettet høykommissær, en begynnelse der embetet i sin brede allmennhet kan behandles (store muligheter for utvidelser, for den som måtte ønske). Videre er det ryddet i lenker i andre artikler. Vennlig hilsen, Ordensherre 7. des 2010 kl. 22:33 (CET)