Diskusjon:Blender (redskap)
En blender har da ingenting på et kjøkken å gjøre :-)[rediger kilde]
"Blender" er et godt innarbeidet begrep på norsk. Det er mekanismen for å regulere hvor mye lys som slipper inn i et optisk instrument som f.eks. et fotoapparat. Det uttales med tonem 2 og stum 'd' og er avledet av det norske verbet "å blende".
"Blender" med tonem 1 og uttalt 'd' er det engelske ordet for en kjøkkenmikser som er enklere enn en "food processor". Det er avledet av det engelske verbet "to blend" (å mikse).
I norsk Wikipedia synes jeg at hovedoppslagsordet bør ta for seg den norske betydningen. Så kan vi heller nevne den engelske betydningen på flertydingssiden.
Verdlanco\(ordskifte) 1. des. 2016 kl. 09:08 (CET)
- Helt enig ! Bokmålsordboka oppgir (s.v. Blender) : ‘innretning til regulering av lysvirkningen i kikkert, fotoapparat og annet’ – og ikke noe annet. Blenderartikkelen er desto mer kuriøs som norsk WP under oppslagsordet Stavmikser opplyser at denne primært “oppfyller de samme funksjonene som en kjøkkenmikser[!]”.
- Er ikke kjøkkenmikser et godt nok oppslagsord ? Kjøkkenmaskin er for øvrig det ordet som synes å bli foretrukket i Bokmålsordboka og det ordet som åpenbart er langt mer brukt enn kjøkkenmikser – i hvert fall etter en rask ‘gurgling’ å dømme (363.000 vs 760). Greit nok, men siden dette husholdningsapparatet nå ofte selges som en kombinasjon av den tradisjonelle “kjøkkenmaskinen” og en “mikser” (vel opprinnelig brukt i barsammenheng), er kanskje kjøkkenmikser det beste alternativet. Her burde egentlig Språkrådet tre inn.
- Undertegnede vet ikke hvordan man endrer på oppslagsord, men det er sikkert noen andre som vet det. Hirpex (diskusjon) 11. mar. 2017 kl. 17:44 (CET)