Diskusjon:Blender (redskap)

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

En blender har da ingenting på et kjøkken å gjøre :-)[rediger kilde]

"Blender" er et godt innarbeidet begrep på norsk. Det er mekanismen for å regulere hvor mye lys som slipper inn i et optisk instrument som f.eks. et fotoapparat. Det uttales med tonem 2 og stum 'd' og er avledet av det norske verbet "å blende".

"Blender" med tonem 1 og uttalt 'd' er det engelske ordet for en kjøkkenmikser som er enklere enn en "food processor". Det er avledet av det engelske verbet "to blend" (å mikse).

I norsk Wikipedia synes jeg at hovedoppslagsordet bør ta for seg den norske betydningen. Så kan vi heller nevne den engelske betydningen på flertydingssiden.

Verdlanco\(ordskifte) 1. des. 2016 kl. 09:08 (CET)[svar]

Helt enig ! Bokmålsordboka oppgir (s.v. Blender) : ‘innretning til regulering av lysvirkningen i kikkert, fotoapparat og annet’ – og ikke noe annet. Blenderartikkelen er desto mer kuriøs som norsk WP under oppslagsordet Stavmikser opplyser at denne primært “oppfyller de samme funksjonene som en kjøkkenmikser[!]”.
Er ikke kjøkkenmikser et godt nok oppslagsord ? Kjøkkenmaskin er for øvrig det ordet som synes å bli foretrukket i Bokmålsordboka og det ordet som åpenbart er langt mer brukt enn kjøkkenmikser – i hvert fall etter en rask ‘gurgling’ å dømme (363.000 vs 760). Greit nok, men siden dette husholdningsapparatet nå ofte selges som en kombinasjon av den tradisjonelle “kjøkkenmaskinen” og en “mikser” (vel opprinnelig brukt i barsammenheng), er kanskje kjøkkenmikser det beste alternativet. Her burde egentlig Språkrådet tre inn.
Undertegnede vet ikke hvordan man endrer på oppslagsord, men det er sikkert noen andre som vet det. Hirpex (diskusjon) 11. mar. 2017 kl. 17:44 (CET)[svar]