Wikipedia:Retningslinjer for transkripsjon av hebraisk

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Gå til: navigasjon, søk

Denne siden inneholder retningslinjer for transkripsjon av hebraisk.

Fonologisk transkripsjon[rediger | rediger kilde]

Ved transkripsjon av hebraiske ord i original bruker vi dette systemet:

Det hebraiske alfabetet[rediger | rediger kilde]

Rene konsonanttranskripsjoner[rediger | rediger kilde]

Hebraisk Transkr. Hebraisk Transkr. Hebraisk Transkr.
א ב B ג G
ד D ה H ו V
ז Z ח ט
י J ך כ K ל L
ם מ M ן, נ N ס S
ע ף פ P ץ צ S
ק Q ר R שׁ Š
שׂ Ś ת T


Konsonanter (medlyder) i vokalisert tekst[rediger | rediger kilde]

Hebraisk Transkr. Hebraisk Transkr. Merknader
א ’. -     Når en א ikke har vokaltegn (inkludert sjevá) under seg, blir den ikke notert.
ב בּ b, bb  
ג ğ גּ g, gg  
ד d דּ d, dd  
ה h, - הּ h Når denne bokstaven står sist i ordet blir den bare notert om den har vokaltegn eller mappík.
ו v, u, ū, o, ō וּ vv  
ו z זּ zz  
ח      
ט טּ ṭṭ  
י j, ī, i, ē, e יּ jj Vi skriver ikke īj, ēj, ej men ī, ē, e.
כ ך kh כּ ךּ k, kk  
ל l לּ ll  
מ ם m מּ mm  
נ ן n נּ nn  
ס s סּ ss  
ע      
פ ף f פּ ףּ p, pp  
צ ץ צּ ṣṣ  
ק q קּ qq  
ר r      
שׁ š שּׁ šš  
שׂ s שּׂ ss  
ת t תּ t, tt  

Vokaler (selvlyder)[rediger | rediger kilde]

Hebraisk Transkr. Hebraisk Transkr. Hebraisk Transkr.
אִ אִי ī אִ אִי i    
אֵ אֵי ē אֶ אֶי e אֱ ĕ
אָ ā אַ a אֲ ă
אֹ, אוֹ ō אָ o אֳ ŏ
אוּ, אֻ ū אוּ, אֻ u    

Skrivemåte for fremmedord og lånord fra klassisk hebraisk[rediger | rediger kilde]

Ved ord fra hebraisk som er integrert i den norske teksten som fremmedord eller lånord bruker vi helst et enklere system. Enkelt sagt ser vi bort fra dei fleste diakritiske tegn; vi slår sammen s og z; vi skriver š som sj; og vi markerer hovedtrykk utenom første stavelsen i ordet med aksent.

Transkripsjon
(tiln. ljodskrift)
Skrivemåte
(som lånord)
Eksempel
‘. ’   tisj‘á (tiš‘ā),
a, ā, ă a (á) halakhá (hălākhā), haggadá (haggādā)
b, ḇ b Sjabbát (šabbāt), bat misvá (bat miṣvā), tebá (tēḇā)
d d haggadá (haggādā)
e, ē, ĕ, ə e (é) tebá (tēḇā), mesusá (məzūzā)
f f musáf (mūsāf)
g, ğ g haggadá (haggādā)
h, ḥ h halakhá (hălākhā), haggadá (haggādā), pesah (pesaḥ)
i, ī i (í) tisj‘á (tiš‘ā), kaddisj (qaddīš)
j j jom tob (jōm ṭōḇ)
k, q k kohén (kōhēn), kaddisj (qaddīš)
x kh hekhál (hēkhāl)
l l Talmúd (talmūd)
m m Talmúd (talmūd)
n n nun (nūn)
o, ō, ŏ o (ó) lag la‘ómer (lağ la‘ōmer),
p p pesah (pesaḥ)
r r rosj hasjaná (rōš haššānā)
s, ṣ, z s massá (maṣṣā), mesusá (məzūzā)
š sj (vanlegvis)
s (i noen etablerte enkeltfall,
slik som f.eks. «askenasisk»)
Sjabbát (šabbāt), sjabu‘ót (šāḇu‘ōt), tisjré (tišrē),
Askenás (aškənāz)
t, ṭ t Sjabbát (šabbāt), jom tob (jōm ṭōḇ)
u, ū u (ú) Talmúd (Talmūd)
v v kislév (kislēv)

Geografiske og politiske navn fra Israel[rediger | rediger kilde]

Vi går i utgangspunktet etter etablert norsk norm for hvert navn — f.eks.:

Eksterne lenker[rediger | rediger kilde]

Språkrådets liste over skrivemåte for mange stedsnavn (txt-fil)