Tungekrøll

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Gå til: navigasjon, søk

En tungekrøll er en eller flere setninger som er lagd for å være vanskelig å uttale helt riktig. Tungekrøller er ofte basert på å ha flere minimale fonempar i setningen (f.eks kjell [ç], s [s] og skj [ʃ]), eller å ha plosive konsonanter i starten og slutten av hvert ord.

Innhold

[rediger] Norsk

  • Henrik Ibsens ripsbærbusker og andre russiske buskvekster
  • Ibsens ripsbærbusker og andre buskvekster, samt en djerv dvergbjerk
  • Ibsens ripsbusker og andre buskevekster (alternativ til den ovenfor)
  • Stekt torsk, kokt torsk (sies mange ganger etter hverandre)
  • Takpapp, veggpapp, gulvpapp, tapet (sies mange ganger etter hverandre)
  • Våt, blå, glatt gateplakat (sies så fort som mulig)

[rediger] Svensk

  • Flyg fula fluga och den fula flugan flög
  • Packa pappas kappsäck
  • Sex laxar i en laxask
  • Sju sjösjuka sjömän på det sjunkande skeppet shanghai
  • Sjutusen sjuhundra och sjuttiosju sjuksköterskor
(7 777 sykepleiersker)

[rediger] Dansk

  • Rødgrød med fløde på.
(Rødgrøt med fløte på)

[rediger] Engelsk

  • Betty Botter bought a bit of butter
(Betty Botter kjøpte en bit med smør)
  • She sells sea shells on the sea shore
(Hun selger sjø-skjell på kysten)
  • – How much wood would a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood?
– As much wood as a woodchuck could, if a woodchuck could chuck wood.
(- Hvor mye ved ville et skogmurmeldyr hogge, hvis et skogmurmeldyr kunne hogge ved?
– Så mye ved som et skogmurmeldyr kunne, hvis et skogmurmeldyr kunne hogge ved.)
  • How much wood would a woodpecker peck if a woodpecker could peck wood?
(Hvor mye tre ville en hakkespett hakket hvis en hakkespett kunne hakke tre?)

[rediger] Spansk

  • Tres tristes tigres tragan trigo en un trigal
  • Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito. En la calva de un calvito, un clavito clavó Pablito
  • El cielo está enladrillado, ¿quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille buen desenladrillador será

[rediger] Tysk

  • Essig ess' ich selten. Ess' ich Essig, ess' ich Essig mit Salat.
(Eddikk spis' jeg skjedlden. Spis' jeg eddikk, spis' jeg eddikk med salat.)
  • Bringt man Opi Opium, bringt Opium Opi um.
(Gir man sin bestefar opium, tar opiumet livet av bestefar)
  • Bürstenborsten mit schwarzen Borsten bürsten besser als Bürstenborsten mit weißen Borsten bürsten.
(Hårbørster med svarte børster/buster børster bedre enn hårbørster med hvite børster/buster børster)
  • Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleib Blaukraut.
(Brudekjole forblir brudekjole og blomkål forblir blomkål)
  • Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.

[rediger] Finsk

  • Kokko! Kokookko kokoon koko kokon? Koko kokonko? Koko kokon.
(Kokko (navn)! Kan du sanke sammen et bål? Hele bålet? (Ja) hele bålet.)

[rediger] Polsk

  • W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
  • W czasie suszy szosa sucha
  • Stół z powyłamywanymi nogami
  • Pocztmistrz z Tczewa
  • Mam duże cycki

[rediger] Fransk

  • Les chaussettes de l'archi-duchesse sont-elles sèches, archi-sèches?
  • Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien.
  • Un pécheur, en péchant a côté d'un pêcher, le pêcher, empechait le pécheur de pécher.

[rediger] Kinesisk

  • 牛郎念劉娘 劉娘念牛郎 牛郎年年念劉娘 劉娘年年念牛郎


språkstubbDenne språkrelaterte artikkelen er dessverre kort eller mangelfull, og du kan hjelpe Wikipedia ved å utvide den.