Strømlinjet system for translitterasjon av bulgarsk

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Gå til: navigasjon, søk

Det strømlinjede system for translitterasjon av bulgarsk (engelsk: Streamlined System, bulgarsk: Обтекаема система) er et system for translitterasjon av bulgarsk fra det kyrilliske alfabetet til det latinske alfabetet som ble laget i 1995 av matematisk institutt ved Det bulgarske vitenskapsakademi.[1][2][3] Systemet ble offisielt vedtatt av den bulgarske regjeringen i 2000[4][5][6] og 2006,[7] og ble gjennom en lov av 2009 påbudt for alle offentlige institusjoner, og enkelte private publikasjoner.[8]

Det strømlinjede system ble vedtatt også av FN i 2012,[9] og til offentlig bruk i USA og Storbritannia, etter BGN og PCGN i 2013.[10]

А
A
Б
B
В
V
Г
G
Д
D
Е
E
Ж
ZH
З
Z
И
I
Й
Y
К
K
Л
L
М
M
Н
N
О
O
П
P
Р
R
С
S
Т
T
У
U
Ф
F
Х
H
Ц
TS
Ч
CH
Ш
SH
Щ
SHT
Ъ
A
Ь
Y
Ю
YU
Я
YA

Systemet likner tidligere BGN/PCGN som ble brukt fra 1952 til 2013 for translitterasjon av bulgarsk. Dette systemet for translitterasjon er fortsatt offisielt i USA og Storbritannia. Den viktigste forskjellen er at BGN/PCGN translitterer kyrilliske bokstaver Х, Ь og Ъ med KH, (apostrof) og Ŭ, mens det strømlinjede systemet bruker H, Y og A.[11]

Eksempelvis vil 1. artikkel i Menneskerettighetserklæringen på kyrelisk (venstre side) og translitterert (høyre side) bli som følger

Всички хора се раждат свободни и равни
по достойнство и права. Те са надарени
с разум и съвест и следва да се отнасят
помежду си в дух на братство.

Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni
po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni
s razum i savest i sledva da se otnasyat
pomezhdu si v duh na bratstvo.

Systemet er ikke omstillbart, det vil si det er ikke tosidig, ettersom А, Ж, Й, Ц, Ш, Щ, Ю og Я translitterer på samme måte som Ъ, ЗХ, Ь, ТС, СХ,ШТ, ЙУ og ЙА. Når bulgarske ord er skrevet med latinsk alfabet, og det er viktig å få frem den bulgarske formen, så er det foreslått en alternativ variant av systemet av L. Ivanov, D. Skordev og D. Dobrev. I denne formen brukes flere latinske bokstaver i kombinasjon for å beskrive enkelte kyrelliske bokstaver А, Ъ, Й, Ь, ЗХ, ЙА, ЙУ, СХ, ТС, ТШ, ТЩ, ШТ og ШЦ translitterer til A, `A, Y, `Y, Z|H, Y|A, Y|U, S|H, T|S, T|SH, T|SHT, SH|T og SH|TS.[11]

Se også[rediger | rediger kilde]

Referanser[rediger | rediger kilde]

  1. ^ L.L. Ivanov, Toponymic Guidelines for Antarctica, Antarctic Place-names Commission of Bulgaria, Sofia, 1995. (engelsk)
  2. ^ M. Gaidarska, The Current State of the Transliteration of Bulgarian Names into English in Popular Practice, Contrastive Linguistics, XXII, 1998, 112, pp. 69-84. engelsk)
  3. ^ Inventaire des outils de romanisation. Bibliothèque et Archives Canada. Ottawa 2006. (fransk)
  4. ^ Regelverket for å gi identitetsdokumenter, Statsbladet 14, 2000. (bulgarsk)
  5. ^ L.L. Ivanov, On the Romanization of Bulgarian and English, Contrastive Linguistics, XXVIII, 2003, 2, pp. 109-118. ISSN: 0204-8701; Errata, id., XXIX, 2004, 1, p. 157. (engelsk)
  6. ^ Andreev A., I. Derzhanski eds. Bulgarian Academy of Sciences: Institute of Mathematics and Informatics, founded 1947. Sofia: Multiprint Ltd., 2007. 64 pp. (engelsk) (bulgarsk) ISBN 978-954-8986-27-4
  7. ^ United Nations Document E/CONF.98/CRP.71. 17 August 2007. (engelsk)
  8. ^ Statsbladet 19, 13 mars 2009. (bulgarsk)
  9. ^ Bulgarian. Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems. Version 4.0, February 2013.
  10. ^ Romanization System for Bulgarian: BGN/PCGN 2013 System. National Geospatial-Intelligence Agency, September 2014.
  11. ^ a b L. Ivanov, D. Skordev and D. Dobrev. The New National Standard for the Romanization of Bulgarian. Mathematica Balkanica. New Series Vol. 24, 2010, Fasc. 1-2. pp.121-130. ISSN 0205-3217 (engelsk)
språkstubbDenne språkrelaterte artikkelen er dessverre kort eller mangelfull, og du kan hjelpe Wikipedia ved å utvide den.