Mal:Språk

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Gå til: navigasjon, søk

{{{2}}}

Dokumentasjonsikon Maldokumentasjon[vis] [rediger] [historikk] [oppdater]

Formål[rediger | rediger kilde]

For tekst som er på andre språk enn bokmål/riksmål, gir denne malen muligheten til å merke hvilket språk teksten er på. I de fleste nettlesere fører ikke bruk av malen til noen synlige endringer, men programvare for tekst-til-tale, som brukes av blant andre synshemmede, kan bruke merkingen til å velge riktig uttale, og det kan også hjelpe vanlige nettlesere til å velge en fornuftig font for det aktuelle språket.

Bruk[rediger | rediger kilde]

Malparametre
Parameter Beskrivelse Type Standard Autoverdi Status
1 1 Språkkode string tom tom påkrevd
2 2 Tekst på fremmed språk string tom tom påkrevd
Lenke lenke Angis dersom man ønsker lenke til språket boolean tom tom valgfri
Div div Angis dersom man ønsker en span-tag istedetfor en div-tag boolean tom tom valgfri
Rtl rtl Angis dersom avsnittet består av høyre-til-venstre tekst boolean tom tom valgfri
  • Det første argumentet er være språkets ISO 639-kode, enten ISO 639-1 eller ISO 639-3 (helst ikke ISO 639-2).
  • Det andre argumentet er selve teksten på det fremmede språket
  • Hvis teksten er et helt avsnitt kan det gis et argument div for å bruke div-tag istedet for span-tag (som er standard).
  • For hele avsnitt bestående av høyre-til-venstre tekst, kan det gis et argument rtl for å høyrejustere avsnittet. Argumentet rtl benyttes vanligvis kun sammen med div, men i noen spesielle tilfeller kan det også være nødvendig i andre tilfeller (les mer om det under).

Eksempler[rediger | rediger kilde]

Enkelt eksempel[rediger | rediger kilde]

{{språk|fr|C'est en français}} gir <span lang="fr" xml:lang="fr">C'est en français</span>

Siden tekst på andre språk i de fleste nettlesere ikke skiller seg ut visuelt fra annen tekst, anbefales det å sette tekst på andre språk i kursiv:

''{{språk|fr|C'est en français}}''

som gir

C'est en français

Merking av skriftsystem[rediger | rediger kilde]

Hvis nødvendig kan ISO 15924-koder brukes for å indikere skriftsystem.

For eksempel skrives russisk vanligvis med det kyrilliske alfabet, derfor er det unødvendig og overflødig å spesifisere Cyrl. Bruk bare ru fremfor ru-Cyrl. Hvis teksten derimot er transkribert til det latinske alfabet, bruk ru-Latn eller ru-Latn-NO for å indikere at norske transkripsjonsregler er brukt. Eksempel:

 Moskva ([[russisk]]: {{språk|ru|Москва́}}, {{språk|ru-Latn-NO|''Moskva''}})

IANA vedlikeholder en liste over når skriftsystem bør indikeres og ikke.[1]

Div og span[rediger | rediger kilde]

For tekst som inneholder linjebrekk er det fornuftig å bruke div fremfor span:

Kode Resultat
{{språk|ga|Lá breithe mhaith agat.}}
Lá breithe mhaith agat.
{{språk|na|Nauru bwiema, ngabena ma auwe.<br />
Ma dedaro bwe dogum, mo otata bet egom.<br />
Atsin ngago bwien okor, ama bagadugu<br />
Epoa ngabuna ri nan orre bet imur.<br />
Ama memag ma nan epodan eredu won engiden,<br />
Miyan aema ngeiyin ouge,<br />
Nauru eko dogin|div}}
Nauru bwiema, ngabena ma auwe.

Ma dedaro bwe dogum, mo otata bet egom.
Atsin ngago bwien okor, ama bagadugu
Epoa ngabuna ri nan orre bet imur.
Ama memag ma nan epodan eredu won engiden,
Miyan aema ngeiyin ouge,

Nauru eko dogin

Høyre-til-venstre tekst[rediger | rediger kilde]

Vanligvis kan høyre-til-venstre tekst settes inn akkurat som venstre-til-høyre tekst. Eksempel:

Wikipedia ({{språk|ar|ويكيبيديا:عن}}) er en internasjonal internettbasert encyklopedi.

gir

Wikipedia (ويكيبيديا:عن) er en internasjonal internettbasert encyklopedi.

Hvis høyre-til-venstre teksten også inneholder latinske tegn, kan det være nødvendig å spesifisere parameteren rtl (right-to-left). Denne parameteren setter inn direction:rtl; unicode-bidi: embed;. I praksis er dette svært sjeldent nødvendig.

For hele avsnitt på høyre-til-venstre språk vil det derimot være gunstig å høyrejustere avsnittet. Dette gjøres ved å spesifisere parameteren div for å indikere avsnitt og parameteren rtl for å indikere høyre-til-venstre (right-to-left). Eksempel:

{{språk|ar|هنريك يوهان إبسن (Henrik Johan Ibsen؛ 20 مارس 1828 - 23 مايو 1906)‎
كاتب مسرحي نرويج، يعرف بـ "أبو المسرح الحديث". له 26 مسرحية.‎
كانت شهرته تأتي بعد شكسبير.‎ |div|rtl}}

gir

هنريك يوهان إبسن (Henrik Johan Ibsen؛ 20 مارس 1828 - 23 مايو 1906) كاتب مسرحي نرويجي، يعرف بـ "أبو المسرح الحديث". له 26 مسرحية. كانت شهرته تأتي بعد شكسبير.

men hvis vi utelater rtl:

{{språk|ar|هنريك يوهان إبسن (Henrik Johan Ibsen؛ 20 مارس 1828 - 23 مايو 1906)‎
كاتب مسرحي نرويج، يعرف بـ "أبو المسرح الحديث". له 26 مسرحية.‎
كانت شهرته تأتي بعد شكسبير.‎ |div}}

får vi

هنريك يوهان إبسن (Henrik Johan Ibsen؛ 20 مارس 1828 - 23 مايو 1906) كاتب مسرحي نرويجي، يعرف بـ "أبو المسرح الحديث". له 26 مسرحية. كانت شهرته تأتي بعد شكسبير.

Legg merke til at når latinske tegn er inkludert i den arabiske teksten, blir rekkefølgen også feil her!

Lenke til språk[rediger | rediger kilde]

Malen har støtte for å genere lenke til språket fra språkkoden for noen språk, men denne støtten er langt fra komplett, og trolig er det like greit å sette inn lenke til språket manuelt istedet. Diskuter gjerne på diskusjonssiden.

''Gi meg et fast punkt, og jeg skal bevege hele jorden'' ({{språk|grc|Δοσ μοι που στω και κινω την γην|lenke}}),

gir Gi meg et fast punkt, og jeg skal bevege hele jorden (gammelgreskΔοσ μοι που στω και κινω την γην)

Se også[rediger | rediger kilde]

  • {{zh}} for kinesisk tekst
  • {{ar}} er en snarvei for {{språk|ar}} for arabisk tekst

Eksterne lenker[rediger | rediger kilde]