Kjell Risvik
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Kjell Risvik (født 29. juni 1941) er en norsk statsstipendiat og skjønnlitterær oversetter.
Han har siden første oversettelsen i 1967,[1] blitt blant Norges mest produktive oversettere, alene og sammen med ektefellen Kari Risvik, fram til 1985 bosatt i Langlim. De oversetter fra spansk, portugisisk, katalansk, italiensk, fransk, tysk, engelsk og hebraisk, samt 6 andre språk. Han har redigert novelleantologien Latin-Amerika forteller (1980) for Den norske Bokklubben. Han ble statsstipendiat i 1990.
Utmerkelser[rediger]
- Ordets (tidsskrift utgitt av Riksmålsforbundet) oversetterpris for Hundre års ensomhet av Gabriel Garcia Marquez
- Bastianprisen i 1975, en bronsefole av Ørnulf Bast for «Pantaleón og tjenerinnene» av Mario Vargas Llosa
- Riksmålsforbundets Oversetterpris 1982 for «Adam gjenoppstår» av Yoram Kaniuk
- Kulturdepartementets oversetterpris 1986 for «På slakk line» av Lygia Bojunga Nuñes
- Ekteparet Risivik mottok Brageprisens hederspris 2006
Eksterne lenker[rediger]
- Universitas.no Intervju med Kari og Kjell Risvik, 2001.
Litteratur[rediger]
- Mathiassen, Jorid. «Kunsten å oversette» I: Bok og samfunn, nr 15, 2002 (Intervju med Kari og Kjell Risvik)
- «Kjell Risvik» / intervjuet av Kjell Heggelund og Kjartan Fløgstad. I: Basar, nr 2, 1980
- Norart 13 artikler av Kjell Risvik
Referanser[rediger]
- ^ Eva Amdahl. «Oversetterduo i ødemarken», 22.7.1975.