Diskusjon:Rolandskvadet

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Motsetning[rediger kilde]

Når kom fyrste norske omsetjing? Det står: «Rolandskvadet ble oversatt til norsk av Johs. A. Dale i 1934.» i byrjinga av artikkelen. Så, litt lenger ned, står det «I Sigmund Skards nynorske oversettelse fra 1929 av den latinske originalen er slaget skildret slik:». Etter det eg har skjønt er båe norske, ingen av dei er på bokmål. 88.91.14.253 3. des 2009 kl. 00:25 (CET)

Jeg leser det slik : Den eneste historiske kilden, som forteller om slaget ved Roncevaux og Rolands fall er Einhards biografi om Karl den store, skrevet bare noen få år etter hans død. I Sigmund Skards nynorske oversettelse fra 1929 av den latinske originalen ...
Altså, Einhards biografi fra middelalderen er oversatt av Sigmund Skar i 1929, fem år før Johs. A. Dale presenterte sin (ny)norske gjendikting av eposet/kvadet om Roland og slaget. Jeg håper jeg har oppfattet det riktig. TorSch 3. des 2009 kl. 00:38 (CET)
Då forstod eg det. Eg såg fyrst ikkje at det Skar hadde omsett var ein biografi. Takk for hjelpa! 88.91.14.253 3. des 2009 kl. 01:07 (CET)

Trio Mediæval synger dessverre ikke Rolandskvadet, selv om de bruker det som tittel. Det de synger er balladen Roland og Magnus kongen. Jeg flytter opplysningen dit. Velle 7. feb 2011 kl. 11:42 (CET)

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Rolandskvadet. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:

Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 24. mar. 2024 kl. 10:30 (CET)[svar]