Diskusjon:Polsk riksdag

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Det står nå at uttrykket ikke er kjent utenfor Skandinavia. Jeg har undersøkt dette litt nå, og i Meyers Konversationslexikon bd. XIII kan man lese:

"Polnischer Reichstag, bildlich jede Versammlung, in der es stürmisch zugeht und zu keinem Beschluß kommt. Die Bezeichnung hat ihren Ursprung in der sprichwörtlich gewordenen Regellosigkeit und Leidenschaftlichkeit der Verhandlungen auf den polnischen Reichstagen, wo es keine Geschäftsordnung gab und das Liberum veto der Landboten jeden Beschluß unmöglich machen konnte, dadurch aber die Mehrheit zu stürmischer Entrüstung aufreizte (vgl. Auswahl Polen, S. 172 u. 177). Eine glänzende Darstellung einer solchen Verhandlung enthält Schillers "Demetrius"." Kph 12. des 2006 kl. 20:46 (CET)

Formuleringen ”Uttrykket er ikke kjent utenfor Skandinavia” var nok uheldig, for som du riktig påpeker er uttrykket faktisk kjent i andre land også. Men det er vel slik at selve bruken av det er mest utbredt i de skandinaviske språk, og på så måte ”ukjent” utenfor Skandinavia. Det samme synes å komme frem i den engelske artikkelen om Sejmen. Wedel 13. des 2006 kl. 00:20 (CET)

Noe som på tysk virker være mer i bruk er "Polnische Wirtschaft" (i betydningen uorden), men det har egentlig ikke så mye med uttrykket "Polsk riksdag" å gjøre og virker heller litt mer nedsettende. Sverdrup 29. nov 2007 kl. 02:00 (CET)