Diskusjon:Makedonerkrigene

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Foinike har ingenting med Fønikia å gjøre, Foinike er min egen transliterasjon fra gresk, er muligens ikke korekt norsk stavemåte

Takk. Visste at det var ukorrekt. Måtte skrive noe. Kan vi ikke la det engelske ordet stå i tilfelle det dukker opp noen som kan dette? -mariule 17. mar 2006 kl.00:30 (UTC)
Er ikke helt enig at vi burde legge inn det engelske ordet, det virker litt bakvendt. Dessuten virker det ikke som om engelsk wikipedia er enig med seg selv om den engelske stavemåten (se f.eks. en:Chaonia). Jeg legger inn det moderne albanske navnet på byen i stedet, jeg synes det blir mer passende. --Tokle 17. mar 2006 kl.00:45 (UTC)
Stusset litt på det engelske ordet jeg også. Finner det ikke omtalt noe sted. Enig i at det er best å legge inn det moderne navnet på byen mariule 17. mar 2006 kl.12:52 (UTC)