Diskusjon:Ich bin ein Berliner

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Burde man ta med en norsk oversettelse av uttrykket et eller annet sted i teksten, eller er uttrykket så kjent at vi bør anta at alle vet hva det betyr? Jeg synes teksten i artikkelen er god, så jeg lar være å sette inn noen oversettelse, men kanskje noen andre mener det bør være med?

Når det gjelder vandrehistorien, så tror jeg den må ha opphav i at det på norsk ville vært riktigst å si "Jeg er berliner". Eller for å overføre det til en norsk by: Det riktige på norsk er "Jeg er bergenser", ikke "Jeg er en bergenser". Dette i motsetning til på engelsk og tydeligvis på tysk. (Tysk grammatikk er ikke min sterkeste side, men jeg lærer.) Sånn sett kan vi kanskje være glade for at JFK ikke sa "Ich bin ein Hamburger"... :-) --Blue Elf 16. jun 2006 kl.15:27 (UTC)

Jeg har lagt til en oversettelse i innledningen. Kph 16. jun 2006 kl.15:41 (UTC)

Jeg har en fornemmelse av at det avsnittet om misforståelsen er litt overfokusert i forhold til helheten, og dertil litt i overkant polemisk. Hva tenker andre? Mvh MHaugen 26. jun 2009 kl. 18:00 (CEST)

Enig. Hanno 5. jul 2009 kl. 23:48 (CEST)
Støttes. —Kjetil_r 5. jul 2009 kl. 23:57 (CEST)

Endret eksterne lenker[rediger kilde]

Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Ich bin ein Berliner. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:

Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 13. jun. 2023 kl. 03:05 (CEST)[svar]