Diskusjon:Det akhaiske forbund

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Vi må finne et norsk navn for dette. Achaisk ser ikke bra ut. Vi kan i minste fall bytte ut c'en med en k. Tror vi kan komme unna med å skrive akaiske forbund også. -marius 25. des 2006 kl. 20:53 (CET)

I følge språkrådet kan vi skrive «Akaia landskap i Hellas (nå Akhaía); akaier/akaiar, akaiisk»

Kanskje vi kan kalle det 'det akaiiske forbund'? -marius 25. des 2006 kl. 20:56 (CET)

Akaisk eller akhaisk fungerer bra. Det er noe underlig at Språkrådet skriver at det tidligere het Akaia og nå Akhaía; den greske skrivemåte er den samme før som nå, og uttalen har hatt en glidende overgang. Jeg vil foreslå akhaisk, det er mer i tråd med transkripsjonsregler fra gresk, noe Språkrådet har en ujevn praksis på i listene sine. Cnyborg 25. des 2006 kl. 21:06 (CET)
Er enig. Det er akhaisk som høres mest naturlig ut, og hvorfor den h'en er fjernet fra det tidligere navnet, skjønner jeg ikke. Kanskje vi kan skrive akhaisk foreløpig, så får vi eventuelt endre det om noe annet kommer opp. -marius 25. des 2006 kl. 22:51 (CET)