Chilensk spansk

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi

Chilensk spansk (spansk: español chileno) er en dialektgruppe av spansk som snakkes i Chile.

Den kjennetegnes blant annet av aspirasjon av fonemet /s/ i slutten av stavelser og av en palatal uttale ([ç], norsk kj-lyd) av fonemet /x/ før framre vokaler.

Chilenismo[rediger | rediger kilde]

Ord og uttrykk som skiller seg fra standardspråket forekommer i alle land og i alle språk, men i Chile har denne tendensen gått noe lengre enn vanlig. Relativt mange av ordene har sitt opphav i indianske språk i området, særlig fra mapuche og quechua, mens andre ord og uttrykk må klassifiseres som slang, dialektiske ord eller lånord med ikke-spansk opphav. Erstatningsordene er så innarbeidet i dagligtalen i Chile at selv folk med gode kunnskaper i standardspansk (castillansk) behøver innføring i det spesielle vokabularet før de kan kommunisere med letthet i Chile.

Av de hyppigst brukte ordene kan nevnes ¿cachái? (forstår du?), harto (mucho), caleta de (mucho), capaz (kanskje, være i stand til), al tiro (med en gang), de repente (noen ganger, plutselig, sannsynligvis), -po brukt som suffiks (avledet av pues for å understreke) i f.eks. sipo, nopo, yapo.

Personer omtales ofte litt nedsettende som hueón (hannkjønn) eller hueona (hunkjønn), men mellom venner kan ordet benyttes spøkefullt uten at noen trenger å bli fornærmet. Det at ordet hueón blir brukt vennskapelig har ført til at det har mistet mye av sin spydspiss. Et objekt i verden blir omtalt som hueá. I ytringen «Ese hueón habla puras hueás», får hueás betydningen tull på norsk.

Chucha er et av de mest høyfrekvente ord i Chile, og det er i liten grad er gjenstand for sosiolektiske grenser. Por la chucha eller bare chucha er interjeksjoner som benyttes ved irritasjon og sinne, tilsvarende vårt for pokker, for faen eller bare pokker, men dessuten benyttes det som et spontant utbrudd når man plutselig står overfor noe beundringsverdig, eller noe overraskende. At ordet egentlig refererer til kvinnens kjønnsorgan gis lite oppmerksomhet.

Unge på sosiale medier benytter en annen skrivemåte på ord som for eksempel chucha og hueón. Et eksempel: ¿Puta la wea, que te pasa weón, por la xuxa?.

Eksterne lenker[rediger | rediger kilde]