Caffè latte

Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Gå til: navigasjon, søk
Caffè latte

Caffè latte eller Caffèllatte er italiensk for kaffe og melk).

Kaffedrikken skrives på italiensk i ett ord [ caffèllatte (o caffè e latte; meno corretto caffelatte] -med en ekstra 'l' (grammatisk ettersom "raddoppiamento fonosintattico") , men på vanlige kaffemenyer brukes utenfor [[Italia]] den aksepterte feilskrivningen "caffe latte" -også uten aksenten. Termen 'Latte' er enda mere vanlig utenfor Italia. Den mest valige feilskrivningen er 'Cafe Latte'.

Caffèllatte er en vanlig kaffedrikk som idag stort sett tilberedes av espresso og melk. Forholdet mellom espresso og melk varierer, men alt fra én del espresso til tre deler melk og opp til 1:8 er definert som en caffè latte.

Caffè latte serveres oftest i store kopper eller glass på ca. 30 cl eller mer, og er slik en mildere kaffedrikk (og større i volum) enn cappuccino.

Den opprinnelige «hjemme-varianten»[rediger | rediger kilde]

I Italia, Sør-Frankrike og nærliggende middelhavsland, tilberedes i dag caffèllatte som oftest hjemme på en 'moka'; – en espressokanne på komfyren (Franskmannen Descroisilles oppfant espresso/mokka-kannen i 1802)- -og så varmes melk opp ved siden av. En «hjemme-caffellatte» drikkes gjerne i en dyp kaffeskål, en stor kopp eller et glass. Italienere understreker at dette er en morgendrikk.

Caffellatte på café[rediger | rediger kilde]

Med espressomaskinens utbredelse gjennom 1900-tallet opplevde det kontinentale café- og restaurantpublikumet at kaffemaskinene ble statussymboler: italienerne utbedret maskinene, og ikke bare kunne maskinene lage god kaffe; de kunne etterhvert også varme melk.

'Cappuccino' oppstod fra glemselen i ny drakt, og den som ville ha mer melk i kaffen, ble servert caffellatte. Franske caféer installerte også espressomaskiner i samme tempo som de italienske, og utviklet sin egen terminologi (café au lait, café noisette, café crème etc. I Spania ble man etterhvert servert café con leche og café cortado. Serveringsmåten varierte litt, men grunnidéen var den samme. I tysktalende land finner man derimot Milchkaffee.

Den kontinentalt reisende opplevde gjennom 1950-årene at bevisstheten om den gode kaffedrikken ble status på de store byenes kaféer og restauranter. Vi her nordpå fikk impulsene fra Frankrike, og fikk servert café au lait.

Latte-omveien via USA[rediger | rediger kilde]

Selv om vi her i Norge opplevde at caféene med 'c' blomstret opp på 1980-tallet, og slik førte til at espressomaskinene overtok for de store kafeteria-trakterne, var det først da kaffebar-trenden nådde oss mot midten av 1990-årene at vi begynte å bruke termen «caffè latte» her. De store kaffebarkjedene i USA bruker italiensk meny, og utviklet også ta-med-prinsippet (to-go). En stor påvirkning hadde også media: tv-serier og filmer la gjerne handlingen til eller rundt kaffebarmiljøer. Vi lærte å si «la-tey».

Caffèllatte eller café au lait?[rediger | rediger kilde]

Litt forvirring er det fremdeles, men stort sett brukes betegnelsene «café au lait» og «caffèllatte» om hverandre om samme kaffedrikk i Norge.

En oppfatning som også stammer fra statene er at 'café au lait' er en egen kaffedrikk som skal lages av traktekaffe og oppvarmet melk i motsetning til at 'caffèllatte' da kun skal tillages av espresso og steamet melk.

Dette er en diskusjon som føres langt hjemmefra: Ser man til Frankrike (i og med at betegnelsen er 'fransk') har denne 'bastarden' (traktekaffe og oppvarmet melk) ikke eksistert på kaféer og restauranter, hvor kaffekokere har vært erstattet av espressomaskiner helt siden mellomkrigstiden.

Franske caféer serverer ikke traktekaffe. Franske serveringssteder har hatt espressomaskiner like lenge som nabolandet Italia. Café au lait og caffèllatte (og spanske 'café con leche') er betegnelser på kaffe med melk på tre språk. Påstanden om at 'café au lait' tillages av noe annet enn espresso og steamet melk er en misforståelse

Brukes betegnelsen 'café au lait' på en fransk café, på et brasserie eller en restaurant idag, får man garantert espresso og steamet melk (og det du serveres kalles mer korrekt på caféspråket café crème). Betegnelsen 'cafè au lait' står ikke på kaffemenyen -og det gjør heller ikke 'cafféllatte' (man bruker ikke italiensk terminologi). Ber man om 'caffèllatte' i Frankrike får man garantert servert den samme drikken. Likeså vice versa i nabolandet Italia.

Du vil aldri få servert traktekaffe med oppvarmet melk. Ethvert serveringssted som skilter med 'CAFÉ' har med respekt for seg selv -en espressomaskin.

Med låneord definerer man noe på nytt, men 'café au lait' og 'caffèllatte' er ord på 'nabospråk' om samme idé fra samme tid. Å definére dem som to forskjellige kaffedrikker er uriktig.

«Milchkaffee» er vanlig også i tysktalende land, og den tyskspråklige Wikipedia definerer 'caffellatte' rett og slett som "die italienische Variante des Milchkaffees"[1].